- 關(guān)于我們
- 針對假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時間:2019-03-14
來源:留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
分享:
2019年“兩會”持續(xù)進行中,小編為大家整理了有關(guān)“兩會”時政熱詞的英文表達,快來收藏吧~
今年召開的是
十三屆全國人大二次會議
the second session of the 13th NPC
全國政協(xié)十三屆二次會議
the second session of the 13th CPPCC
容易混淆的兩會提法
全國人民代表大會
成員是“代表”(NPC deputies)
人大代表提“議案”(motion)
“審議”政府工作報告(deliberate government work report)
履行職責(zé)、行使權(quán)力(fulfil duty and exercise power)
人大會議是“X屆全國人大X次會議”
(the Xth session of Xth NPC,比如:今年的人大會議是十三屆全國人大二次會議,the second session of the 13th NPC)
中國人民政治協(xié)商會議
成員是“委員”(CPPCC members)
政協(xié)委員提“提案”(proposal)
“討論”政府工作報告(discuss government work report)
政協(xié)委員參政議政(participate in the discussion and the handling of state affairs)
政協(xié)會議是“全國政協(xié)X屆X次會議”
(the Xth session of Xth CPPCC National Committee, 比如:今年的中國人民政治協(xié)商會議是全國政協(xié)十三屆二次會議,the second session of the 13th CPPCC)
沖刺托福高分,讓你離世界TOP 30名校更近一步>>>【免費托福成績測試】
今年兩會熱點議題
正風(fēng)反腐
anti-corruption
全面依法治國
law-based governance of the country
社會保障
social security
教育公平
educational equality
互聯(lián)網(wǎng)+政務(wù)服務(wù)
internet + government services
收入分配
distribution of income
脫貧攻堅
poverty alleviation
環(huán)境保護
environmental protection
2019年政府工作報告概要
2018年工作回顧
1完成全年經(jīng)濟社會發(fā)展主要目標任務(wù)
Main targets for economic and social development were accomplished
? GDP grew by 6.6%, exceeding 90 trillion yuan
國內(nèi)生產(chǎn)總值增長6.6%,總量突破90萬億元
? Consumer prices rose by 2.1%
居民消費價格上漲2.1%
? A basic equilibrium in the balance of payments was maintained
國際收支基本平衡
? A further 13.61 million new urban jobs were added, and the surveyed unemployment rate remained stable at a comparatively low level of around 5%
城鎮(zhèn)新增就業(yè)1361萬人、調(diào)查失業(yè)率穩(wěn)定在5%左右的較低水平
2經(jīng)濟結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化
Economic structure was further improved
? Consumption continued to play an increasing role in driving economic growth
消費拉動經(jīng)濟增長作用進一步增強
? The service sector’s contribution to growth approached 60%
服務(wù)業(yè)對經(jīng)濟增長貢獻率接近60%
? Growth in high-tech industries and equipment manufacturing outstripped that of other industries
高技術(shù)產(chǎn)業(yè)、裝備制造業(yè)增速明顯快于一般工業(yè)
? Harvest were again good
農(nóng)業(yè)再獲豐收
? Energy consumption per unit of GDP fell by 3.1%
單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降3.1%
3發(fā)展新動能快速成長
New growth drivers grew rapidly
? A number of major scientific and technological innovations were made
一批重大科技創(chuàng)新成果相繼問世
? Emerging industries thrived and traditional industries saw faster transformation and upgrading
新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快轉(zhuǎn)型升級
? Business startups and innovation continued to surge nationwide, with an average of over 18,000 new businesses opening daily and the total number of market entities passing the 100 million mark.
大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新深入推進,日均新設(shè)企業(yè)超過1.8萬戶,市場主體總量超過1億戶
4重點領(lǐng)域改革邁出新的步伐
New progress was made in reform in key fields
? Institutional reforms of both the State Council and local governments were implemented smoothly
國務(wù)院及地方政府機構(gòu)改革順利實施
? The negative list system for market access was put fully into effect
市場準入負面清單制度全面實行
? Reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services were intensified
簡政放權(quán)、放管結(jié)合、優(yōu)化服務(wù)改革力度加大
5加大改革開放力度
All-round opening up was expanded
? Joint efforts to pursue the Belt and Road Initiative (BRI) made significant headway
共建“一帶一路”引領(lǐng)效應(yīng)持續(xù)釋放
? The negative list for foreign investment was significantly shortened
大幅壓縮外資準入負面清單
? Sectors like finance and automobiles were opened wider to foreign competition
擴大金融、汽車等行業(yè)開放
? Import tariffs on some goods were lowered, and the overall tariff level was reduced from 9.8% to 7.5%
下調(diào)部分商品進口關(guān)稅,關(guān)稅總水平由9.8%降至7.5%
? China’s total volume of trade in goods exceeded 30 trillion yuan, and its utilized foreign investment totaled US$138.3 billion
貨物進出口總額超過30萬億元,實際使用外資1383億美元
6污染防治得到加強
Pollution prevention and control was strengthened
? PM2.5 density continued to fall
細顆粒物(PM2.5)濃度繼續(xù)下降
7人民生活持續(xù)改善
Living standards continued to improve
? Per capita disposable personal income grew by 6.5% in real terms
居民人均可支配收入實際增長6.5%
? The rural poor population decreased by 13.86 million, including 2.8 million people assisted through relocation from inhospitable areas
農(nóng)村貧困人口減少1386萬,易地扶貧搬遷280萬人
? Close to 100 million payments were made to assist students from families in financial difficulty, covering all school types
資助各類學(xué)校家庭困難學(xué)生近1億人次
? More than 6.2 million housing units were rebuilt in rundown urban areas and 1.9 million dilapidated rural houses were renovated
棚戶區(qū)住房改造620多萬套,農(nóng)村危房改造190萬戶
? Another 4,100 kilometers of high-speed railways opened to traffic, and over 6,000 kilometers of expressways and more than 300,000 kilometers of rural roads were built or improved
新增高速鐵路運營里程4100公里,新建改建高速公路6000多公里、農(nóng)村公路30多萬公里
2019年經(jīng)濟社會發(fā)展總體要求和政策取向
1主要目標
Main targets
? GDP growth of 6-6.5%
國內(nèi)生產(chǎn)總值增長6%-6.5%
? Over 11 million new urban jobs, a surveyed urban, unemployment rate of around 5.5%, and a registered urban unemployment rate within 4.5%
城鎮(zhèn)新增就業(yè)1100萬人以上,城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率5.5%左右,城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.5%以內(nèi)
? CPI increase of around 3%
居民消費價格漲幅3%左右
? A basic equilibrium in the balance of payments, and stable, better-structured imports and exports
國際收支基本平衡,進出口穩(wěn)中提質(zhì)
? A macro leverage ratio that is basically stable, and effective prevention and control of financial and fiscal risks
宏觀杠桿率基本穩(wěn)定,金融財政風(fēng)險有效防控
? A reduction of over 10 million in the rural poor population
農(nóng)村貧困人口減少1000萬以上
? Personal income growth that is basically in step with economic growth
居民收入增長與經(jīng)濟增長基本同步
? A further improvement in the environment
生態(tài)環(huán)境進一步改善
? A drop of around 3% in energy consumption per unit of GDP
單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗下降3%左右
? Continued reductions in the discharge of major pollutants
主要污染物排放量繼續(xù)下降
2要正確把握宏觀政策取向
Ensure that the right direction is set for the pursuit of our macro policies
Pursue a proactive fiscal policy with greater intensity and enhance its performance
繼續(xù)實施積極的財政政策和穩(wěn)健的貨幣政策
? Deficit-to-GDP ratio is projected at 2.8%, a 0.2-percentage-point increase over that of last year
今年赤字率擬按2.8%安排,比去年預(yù)算高0.2個百分點
? The budgetary deficit is projected at 2.76 trillion yuan, with a central government deficit of 1.83 trillion yuan and a local government deficit of 0.93 trillion yuan
財政赤字2.76萬億元,其中中央財政赤字1.83萬億元,地方財政赤字9300億元
? Government expenditure is budgeted at over 23 trillion yuan, a 6.5% increase
今年財政支出超過23萬億元,增長6.5%
? The central government's transfer payments to local governments for equalizing access to basic public services will increase by 10.9%
中央對地方均衡性轉(zhuǎn)移支付增長10.9%
Our prudent monetary policy will be eased or tightened to the right degree
穩(wěn)健的貨幣政策要松緊適度
? Increases in M2 money supply and aggregate financing should be in keeping with nominal GDP growth
廣義貨幣M2和社會融資規(guī)模增速要與國內(nèi)生產(chǎn)總值名義增速相匹配
? Ensure the valve on aggregate monetary supply is well controlled and refrain from using a deluge of stimulus policies
要把好貨幣供給總閘門,不搞“大水漫灌”
? Maintain reasonably sufficient liquidity
保持流動性合理充裕
Pursue an employment-first policy
就業(yè)優(yōu)先政策要全面發(fā)力
Continue to pursue supply-side structural reform as our main task
要繼續(xù)堅持以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線
Continue the three critical battles against potential risk, poverty, and pollution
要繼續(xù)打好三大攻堅戰(zhàn)
2019年政府工作任務(wù)
1繼續(xù)創(chuàng)新和完善宏觀調(diào)控,確保經(jīng)濟運行在合理區(qū)間
Continue to develop new and improved approaches to macro regulation and keep the main economic indicators within an appropriate range
? Deepen VAT reform
深化增值稅改革
? Reduce enterprise contributions to social insurance schemes
明顯降低企業(yè)社保繳費負擔
? Reduce the tax burdens on and social insurance contributions of enterprises by nearly 2 trillion yuan
全年減輕企業(yè)稅收和社保繳費負擔近2萬億元
? Guide and support financial institutions in more inclusive financial services
激勵加強普惠金融服務(wù)
? Work hard to alleviate the difficulties faced by enterprises in accessing affordable financing
著力緩解企業(yè)融資難融資貴問題
? Use multiple channels to achieve stable and expanding employment
多管齊下穩(wěn)定和擴大就業(yè)
? Provide training for over 15 million people upgrading their skills or switching jobs or industries
1500萬人次以上的職工技能提升和轉(zhuǎn)崗轉(zhuǎn)業(yè)培訓(xùn)
? Expand enrollment at vocational colleges by one million
高職院校大規(guī)模擴招100萬人
2激發(fā)市場主體活力,著力優(yōu)化營商環(huán)境
Energize market entities and improve the business environment
? Cut government approvals and improve services to create a favorable environment for investment and business startups
以簡審批優(yōu)服務(wù)便利投資興業(yè)
? Further shorten the negative list on market entry
進一步縮減市場準入負面清單
? Encourage online approvals and services
推行網(wǎng)上審批和服務(wù)
? Use impartial regulation to promote fair competition
以公正監(jiān)管促進公平競爭
? Reform and improve the fair competition review and impartial regulation systems
改革完善公平競爭審查和公正監(jiān)管制度
? Carry out reforms to promote reductions in business-related charges
以改革推動降低涉企收費
3堅持創(chuàng)新引領(lǐng)發(fā)展,培育壯大新動能
Continue to pursue innovation driven development and foster new growth drivers
? Transform and upgrade traditional industries
推動傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)改造提升
? Continue accommodative and prudential regulation
堅持包容審慎監(jiān)管
? Speed up the growth of emerging industries
促進新興產(chǎn)業(yè)加快發(fā)展
? Pursue Internet Plus initiatives in all industries and sectors
加快在各行業(yè)各領(lǐng)域推進“互聯(lián)網(wǎng)+”
? Improve the system of punitive compensation for IP infringements
健全知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)懲罰性賠償制度
? Do more to encourage startups and innovation nationwide
進一步把大眾創(chuàng)業(yè)萬眾創(chuàng)新引向深入
? Establish a science and technology innovation board that will pilot an IPO registration system
設(shè)立科創(chuàng)板并試點注冊制
4促進形成強大國內(nèi)市場,持續(xù)釋放內(nèi)需潛力
Stimulate the development of a robust domestic market and keep unlocking the potential of domestic demand
? Increase urban and rural personal incomes and boost capacity for consumption
多措并舉促進城鄉(xiāng)居民增收,增強消費能力
? Use multiple avenues to increase the supply of quality products and services
多渠道增加優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品和服務(wù)供給
? Develop elderly care, especially community elderly care services
要大力發(fā)展養(yǎng)老特別是社區(qū)養(yǎng)老服務(wù)業(yè)
? Invest 800 billion yuan in railway construction and 1.8 trillion yuan in road construction and waterway projects
完成鐵路投資8000億元、公路水運投資1.8萬億元
? Include 577.6 billion yuan in the central government budget for investment, an increase of 40 billion yuan on last year
今年中央預(yù)算內(nèi)投資安排5776億元,比去年增加400億元
? See that policies to encourage private investment are implemented
落實民間投資支持政策
5對標全面建成小康社會任務(wù),扎實推進脫貧攻堅和鄉(xiāng)村振興
Make solid progress in poverty alleviation and rural revitalization and move closer to completing the tasks of building a moderately prosperous society
? Intensify poverty alleviation in areas of deep poverty
加大“三區(qū)三州”等深度貧困地區(qū)脫貧攻堅力度
? Ensure social safeguards for the most vulnerable groups
落實對特殊貧困人口的保障措施
? Improve agriculture, particularly grain production
抓好農(nóng)業(yè)特別是糧食生產(chǎn)
? Take solid steps to upgrade rural infrastructure
扎實推進鄉(xiāng)村建設(shè)
? Improve rural living environments
開展農(nóng)村人居環(huán)境整治
? Deepen comprehensive rural reforms
全面深化農(nóng)村改革
6促進區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展,提高新型城鎮(zhèn)化質(zhì)量
Promote coordinated development across regions and improve the quality of new urbanization
? Develop new policies and measures for development and opening up in the west of China
制定西部開發(fā)開放新的政策措施
? Implement and improve reforms and innovative measures to facilitate northeast China's full revitalization, central China's rise, and east China's trailblazing development
落實和完善促進東北全面振興、中部地區(qū)崛起、東部率先發(fā)展的改革創(chuàng)新舉措
? Promote integrated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region and green development of the Yangtze River Economic Belt
推進京津冀協(xié)同發(fā)展和長江經(jīng)濟帶綠色發(fā)展
? Elevate the integrated development of the Yangtze River Delta to the status of national strategy
將長三角區(qū)域一體化發(fā)展上升為國家戰(zhàn)略
? Advance new urbanization
深入推進新型城鎮(zhèn)化
? Sustain the steady and healthy development of real estate markets
促進房地產(chǎn)市場平穩(wěn)健康發(fā)展
? Continue to build government subsidized housing and rebuild rundown urban areas
繼續(xù)推進保障性住房建設(shè)和城鎮(zhèn)棚戶區(qū)改造
? Move faster to regenerate old residential areas in cities
大力改造提升城鎮(zhèn)老舊小區(qū)
7加強污染防治和生態(tài)建設(shè),大力推動綠色發(fā)展
Strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development
? Cut sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions by 3%
二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%
? A continuous decline in PM2.5 density in key areas
重點地區(qū)細顆粒物(PM2.5)濃度繼續(xù)下降
? Strengthen water and soil pollution prevention and control
強化水、土壤污染防治
? Achieve a 2% drop in both chemical oxygen demand and ammonia nitrogen emissions
化學(xué)需氧量、氨氮排放量要下降2%
? Reform and find new approaches to environmental governance
改革創(chuàng)新環(huán)境治理方式
? Strengthen green and environmental protection industries
壯大綠色環(huán)保產(chǎn)業(yè)
? Step up efforts to protect and restore ecosystems
加強生態(tài)系統(tǒng)保護修復(fù)
8深化重點領(lǐng)域改革,加快完善市場機制
Deepen reforms in key sectors and speed up the improvement of market mechanisms
? Quicken state capital and SOE reforms
加快國資國企改革
? Work for big improvements in the development environment for the private sector
下大氣力優(yōu)化民營經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境
? Promote reform efforts to clearly define the respective fiscal powers and expenditure responsibilities of central and local governments
推進中央與地方財政事權(quán)和支出責(zé)任劃分改革
? Promote the healthy and steady development of multi-tiered capital markets
促進多層次資本市場健康穩(wěn)定發(fā)展
? Strengthen monitoring, early warnings, mitigation, and control of financial risks
加強金融風(fēng)險監(jiān)測預(yù)警和化解處置
9推動全方位對外開放,培育國際經(jīng)濟合作和競爭新優(yōu)勢
Promote all-round opening up and foster new strengths in international economic cooperation and competition
? Further relax controls over market access for foreign capital, shorten the negative list for foreign investment, and permit wholly foreign funded enterprises to operate in more sectors
進一步放寬市場準入,縮減外資準入負面清單,允許更多領(lǐng)域?qū)嵭型赓Y獨資經(jīng)營
? Strengthen efforts to protect foreign investors' legitimate rights and interests
加強外商合法權(quán)益保護
? Work to diversify export markets
推動出口市場多元化
? Expand imports
積極擴大進口
? Promote the joint pursuit of the BRI
推動共建“一帶一路”
? Promote trade and investment liberalization and facilitation
促進貿(mào)易和投資自由化便利化
10加快發(fā)展社會事業(yè),更好保障和改善民生
Speed up the development of social programs to better ensure and improve living standards
? Keep government budgetary spending on education above 4% of GDP
國家財政性教育經(jīng)費占國內(nèi)生產(chǎn)總值比例繼續(xù)保持在4%以上
? Continue to increase basic medical insurance and serious disease insurance protection for rural and non-working urban residents
繼續(xù)提高城鄉(xiāng)居民基本醫(yī)保和大病保險保障水平
? Improve the social security system and related policies
完善社會保障制度和政策
? Continue to increase the basic retirement pension, urban and rural subsistence allowances, and special assistance
繼續(xù)提高退休人員基本養(yǎng)老金,適當提高城鄉(xiāng)低保、專項救助等標準
? Raise ethical standards and enrich the cultural life of our people
豐富人民群眾精神文化生活
? Strengthen social governance and explore new ways to conduct it
加強和創(chuàng)新社會治理
>>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0),托福成績,快速匹配你適合申請哪所國外院校
留學(xué)規(guī)劃和留學(xué)申請是一項復(fù)雜的長期工程,不能片面聽取網(wǎng)友的交流,更不能輕信留學(xué)中介的說辭。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)由有20多年國際教育行業(yè)管理和服務(wù)經(jīng)驗的前教育部官員胡本未老師創(chuàng)立,得到新華社和央視網(wǎng)的高度評價。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)免費為學(xué)生提供留學(xué)咨詢規(guī)劃建議、推薦靠譜的留學(xué)機構(gòu)、審核留學(xué)方案和中介服務(wù)協(xié)議,受學(xué)生委托提供監(jiān)理服務(wù)、督辦留學(xué)中介的服務(wù)過程并“先行賠付”。
任何關(guān)于托??荚?/a>問題,比如托福聽力考試有哪些注意事項,2018托福聽力評分標準、托??荚?/a>注意事項、美國大學(xué)對托福成績要求是多少等問題,大家都可以在線咨詢或持續(xù)訪問該欄目的其它相關(guān)文章。
相關(guān)閱讀:
托??荚囁牟糠謱υ~匯量的要求怎樣?備考詞匯一定要踏實反復(fù)!
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費
◢ 申請失敗 拖延退費
我們幫你規(guī)避風(fēng)險,免費推薦留學(xué)機構(gòu)/項目:
◢ 監(jiān)理師一對一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進入個人中心申請
跟我差不多情況的學(xué)長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學(xué)定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!