- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線(xiàn):4000-315-285
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
留學(xué)機(jī)構(gòu)監(jiān)理平臺(tái)
留學(xué)中介口碑查詢(xún)
時(shí)間:2016-09-20
來(lái)源:原創(chuàng)
分享:
獨(dú)生子女政策改變了中國(guó),尤其是80后和90后的人生軌跡。那么獨(dú)生子女政策又是如何改變了中國(guó)式的婚禮的呢?今天,讓我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志的報(bào)道吧。
Marriage
結(jié)婚
Wedding wows
哇,婚禮!
How the one-child policy changed Chinese nuptials
獨(dú)生子女政策如何改變了中式婚禮
請(qǐng)大家點(diǎn)擊下方鏈接下載mp3,先進(jìn)行聽(tīng)力、聽(tīng)寫(xiě)和聽(tīng)抄之后再對(duì)照原文進(jìn)行學(xué)習(xí)。
https://download.liuxue315.edu.cn/file?id=1474357720677609
聽(tīng)力原文:
OVERSIZE cupids in pink, furry outfits hand out heart-shaped balloons with “I Do” written on them (in English) at a wedding-themed trade fair in Beijing. Vendors offer romantic photo-shoots of couples under water or at a racetrack, personalised wedding cigarettes, and biscuits with names such as “Date & Fate”. An emphasis on love is a new addition to Chinese weddings—and shines a pink-filtered spotlight on social change.
For centuries, marriage in China was about ensuring heirs for the groom's family. Ceremonies centred on the groom's kin: couples kowtowed to the man's parents but the woman's relatives were absent. Unusually, both the groom's and the bride's family exchanged money or goods. The more money changed hands, the more opulent the wedding.
After it came to power in 1949, the Communist Party imposed frugality. Dowries consisted of necessities like bed linen or a bicycle; guests brought their own food coupons. But since the 1980s the extravagance of nuptials has matched the country's rise. Celebrations moved out of homes into hotels. Brides swapped traditional red dresses for white, flouncy meringue-like ones (some now wear both, in sequence).
A large industry has emerged to serve the 13m couples who marry each year. Wedding planners are increasingly common, particularly in cities. A decade ago Cosmo Bride, an American-owned lifestyle magazine, launched a Chinese-language edition in China. An average wedding cost $12,000 in 2011 (the latest year for which such data exist)—the equivalent of more than two years' income for the average urban household. An increase in the average marriage age by 2.5 years since 1990 has given parents (who still usually pay for weddings, despite the earning power of their children) more time to save up.
The change in wedding frippery also reflects a fundamental shift in society. For the first time in the history of Chinese family life, the child—rather than ancestors or parents—is regarded as the centre of the family, says Yan Yunxiang of the University of California, Los Angeles. Most newly-weds now are single children, born since the one-child policy was introduced more than 30 years ago. Parents have more to spend if they only have to fork out for one wedding (they usually share costs with the spouse-to-be's family).
William Jankowiak of the University of Nevada, Las Vegas, who has documented relationships in China for 30 years, says love plays a larger part in young people's lives—both in choice of partner and in their relationships with parents. Love is far more often spoken about. The result is evident in weddings, which now focus on the couple. Both sets of parents are represented, but their position is peripheral. Weddings often feature a day of wedding photos, shot before the event, with the couple in a range of outfits against romantic backgrounds, but with no family members.
中文翻譯:
在北京的主題婚禮展上,粉色的超大丘比特身穿毛茸茸的衣服,手持心形氣球,氣球上寫(xiě)著“I Do”(“我愿意”的英文)。婚禮代理商們向新人們提供浪漫的水下或賽道婚紗照拍攝,個(gè)性化的婚禮香煙,以及刻字餅干,如“Date & Fate(巧遇)”餅干。把重點(diǎn)放在愛(ài)情上是中式婚禮上的一個(gè)新現(xiàn)象,閃耀的粉紅濾光燈下聚焦的是社會(huì)的變革。
幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),結(jié)婚在中國(guó)意味著確保傳遞新郎家的香火。結(jié)婚儀式的重點(diǎn)是新郎的親屬:夫妻向男方父母磕頭,女方親屬卻不與之同席。而與此不同,新郎和新娘的家人需彼此交換金錢(qián)或物品,轉(zhuǎn)手的彩禮錢(qián)越多,婚禮越奢華。
中國(guó)共產(chǎn)黨自1949年上臺(tái)后厲行節(jié)約。嫁妝都是床單或自行車(chē)這類(lèi)必需品,出席婚禮的賓客帶去他們自己的糧券。但自20世紀(jì)80年代起,國(guó)家的崛起開(kāi)始帶來(lái)婚禮的鋪張?;槎Y儀式的舉辦地從家搬往酒店。新娘將傳統(tǒng)的紅色禮服換為荷葉邊蛋筒狀的白色禮服(現(xiàn)在也有些人依次換上兩套禮服)。
為了服務(wù)于每年1,300萬(wàn)的新婚夫婦,一個(gè)大型產(chǎn)業(yè)已然崛起。婚禮策劃越來(lái)越普遍,尤其是在城市。十年前,美國(guó)婚尚生活雜志Cosmo Bride在中國(guó)推出其中文版《時(shí)尚新娘》。2011 年,平均婚禮花費(fèi)達(dá)到12,000美元(最新年度數(shù)據(jù))——相當(dāng)于城鎮(zhèn)居民家庭兩年多的人均收入。1990年起,平均結(jié)婚年齡增加2.5年,這給父母留下了更多攢錢(qián)的時(shí)間(盡管他們的孩子也能掙錢(qián),他們?nèi)匀粫?huì)支付婚禮花銷(xiāo))。
婚禮變得華而不實(shí)也反映出社會(huì)的根本性轉(zhuǎn)變。加州大學(xué)洛杉磯分校的閻云翔說(shuō),中國(guó)的家庭生活史上,這是第一次,孩子,而不是先輩或父母,被視為家庭的中心。由于30多年前推出的獨(dú)生子女政策,目前大多數(shù)新婚夫婦都是獨(dú)生子女。如果父母只需承擔(dān)這一場(chǎng)婚禮的費(fèi)用,他們會(huì)付出更多(他們通常與其親家分?jǐn)偞速M(fèi)用)。
拉斯維加斯內(nèi)華達(dá)大學(xué)的威廉·姜克維30年來(lái)記錄了中國(guó)的各種關(guān)系,他說(shuō),在年輕人的生活中,無(wú)論是對(duì)伴侶的選擇還是與父母的相處,愛(ài)都日漸重要。這一結(jié)果在婚禮上顯而易見(jiàn),因?yàn)楝F(xiàn)在的婚禮專(zhuān)注于夫妻二人,雙方父母都出席,但他們只是陪襯。婚禮現(xiàn)場(chǎng)當(dāng)天通常飾以在此前拍攝的婚紗照,在浪漫的背景下,夫妻穿上一系列服裝拍攝婚紗照,但沒(méi)有家庭成員參與其中。
歡迎大家關(guān)注我們的微信公眾號(hào):
高端托??荚噦淇紝W(xué)習(xí)號(hào)--托福考試中心:toeflhome
高端雅思及其他語(yǔ)言考試學(xué)習(xí)號(hào)--朝九晚五話(huà)留學(xué):Mutourenzhengli
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問(wèn)題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無(wú)端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專(zhuān)業(yè)顧問(wèn) 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長(zhǎng)們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀(guān)的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!