- 關(guān)于我們
- 針對(duì)假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時(shí)間:2016-07-26
來(lái)源:原創(chuàng)
分享:
英語(yǔ)成語(yǔ)經(jīng)常出現(xiàn)在各類考試中。如果你能夠熟練地運(yùn)用成語(yǔ)的話,你的分?jǐn)?shù)一定可以“更上一層樓”,那么就讓我們一起學(xué)習(xí)一下與“天氣”有關(guān)的成語(yǔ)吧。
Below is a list of the most commonly used idioms about the weather in English:
下面是英語(yǔ)中有關(guān)天氣的一些常用習(xí)語(yǔ):
As right as rain: to feel fine and healthy. 非常健康
? Don't worry about me, I'm as right as rain after my knee operation.
? 不要擔(dān)心,我的膝蓋做過(guò)手術(shù)之后,感覺(jué)非常好。
Be a breeze: to be very easy to do. 小事一樁
? Our English exam was a breeze. I'm sure I'll get top marks.
? 英語(yǔ)考試非常簡(jiǎn)單,我有信心得高分。
Be snowed under: to have so much to do that you are having trouble doing it all. 忙得不可開交
? I'm snowed under at work right now because two of my colleagues are on holiday.
? 兩個(gè)同事去度假了,我現(xiàn)在忙得不可開交。
Break the ice: to say or do something to make someone feel relaxed or at ease in a social setting.
打破沉默;打破僵局
? He offered to get her a drink to help break the ice.
? 為了打破僵局,他提出請(qǐng)她喝一杯。
Calm before the storm: the quiet, peaceful period before a moment of great activity or mayhem.
暴風(fēng)雨前的平靜
? The in-laws were about to arrive with their kids so she sat on the sofa with a cup of coffee enjoying the calm before the storm.
? 親戚們就要來(lái)了,她坐在沙發(fā)上喝著咖啡,享受短暫的安寧。
Chase rainbows: when someone tries to do something that they will not achieve
做白日夢(mèng),異想天開
? I think she's chasing rainbows if she thinks she can get into Oxford with her bad grades.
? 以她現(xiàn)在的成績(jī)還想進(jìn)入牛津大學(xué),簡(jiǎn)直異想天開。
Come rain or shine: you can depend on someone to be there no matter what or whatever the weather.
風(fēng)雨無(wú)阻
? I'll be there to help you move house come rain or shine.
? 不論晴天還是下雨,我都會(huì)幫你搬家。
Every cloud has a silver lining: There is always something positive to come out of an unpleasant or difficult situation.
黑暗中總有一絲光明
? I got laid off from work yesterday, but every cloud has a silver lining and now I can spend more time writing my book.
? 昨天我被解雇了,但事情總有好的一面,現(xiàn)在我有更多的時(shí)間可以寫書了。
Fair-weather friend: a person who is only your friend during good times or when things are going well for you but disappears when things become difficult or you have problems.
可共安樂(lè)而不能共患難的朋友
? She was a fair-weather friend because she was interested in me once I had lost my job.
? 她是一個(gè)不能共患難的朋友,一旦我失去了工作,她就對(duì)我不感興趣了。
Get wind of: to learn or hear of something that should be a secret.
聽到…風(fēng)聲;獲悉…消息
? He got wind of the closure of the company so started looking for a new job immediately.
? 他聽到風(fēng)聲說(shuō)公司就要倒閉了,所以他立刻就開始尋找新的工作。
Have your head in the clouds: to be out of touch of reality. Your ideas may not be sensible or practical.
暈頭轉(zhuǎn)向,云里霧里
? He has his head in the clouds if he seriously thinks he's going to get a promotion soon.
? 對(duì)于即將晉升這件事,他還有些困惑。
It never rains but it pours: when things don't just go wrong but very wrong and other bad things happen too.
禍不單行
? First he lost his keys to the house, then his wallet and then his car broke down. It never rains but it pours.
? 一開始他的車拋錨了,接著又把鑰匙丟了,真是禍不單行。
It's raining cats and dogs: it's raining very hard. 傾盆大雨
? Take you umbrella and a jacket because it's raining cats and dogs outside.
? 外面的雨很大,帶上傘和衣服。
On cloud nine: to be extremely happy. 狂喜
? They were both on cloud nine during their honeymoon.
? 度蜜月時(shí),他們都非常興奮。
Put on ice: to postpone for another day. 推遲
? The project has been put on ice until our boss decides what to do next.
? 項(xiàng)目被推遲,直到老板決定接下來(lái)的計(jì)劃。
Ray of hope: there is a chance that something positive will happen. 一線希望
? There is a ray of hope after all, it looks like we won't be losing our jobs.
? 還有一線希望,可能我們不會(huì)丟工作。
Save for a rainy day: to save for the future when it might suddenly be needed (unexpectedly).
未雨綢繆
? Don't spend your entire wage in one night. You should save for a rainy day.
? 不要一下子就把工資花完了,你應(yīng)該存一些以備不時(shí)之需。
Steal my thunder: when someone takes attention away from someone else. 搶風(fēng)頭
? Don't wear that dress to the wedding; the bride won't like it because you'll be stealing her thunder.
? 不要穿那件裙子去婚禮,你會(huì)搶了新娘的風(fēng)頭。
Storm in a teacup: when someone makes a small problem larger than it really is. 小題大做
? Those two are always arguing about something, it's just a storm in a teacup.
? 他們倆經(jīng)常為了一件事情爭(zhēng)吵,真是小題大做。
Storm is brewing: indication that something is about to become bad or explode
暴風(fēng)雨即將來(lái)臨
? You could tell by the looks on their faces that a storm was brewing.
? 從他們的表情可以看出,不好的事情就要發(fā)生了。
Take a rain check: decline something now but offer to do it at a later date. 改天
? Thanks for inviting me to dinner but I can't this week. Can I take a rain check on that?
? 謝謝您邀請(qǐng)我共用晚餐,但這周我沒(méi)時(shí)間,下周可以嗎?
Throw caution to the wind: to go crazy and forget all responsibilities or commitments.
做事不顧后果,冒險(xiǎn)賭一把
? They threw caution to the wind and quit their jobs in the heat of the moment.
? 他們不顧后果,頭腦發(fā)熱的時(shí)候把工作辭了。
Under the weather: you are not feeling well 身體不適
? Paul isn't coming with us because he feels a little under the weather.
? Paul身體不太舒服,就沒(méi)跟我們一起來(lái)。
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問(wèn)題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無(wú)端承諾 胡亂收費(fèi)
◢ 申請(qǐng)失敗 拖延退費(fèi)
我們幫你規(guī)避風(fēng)險(xiǎn),免費(fèi)推薦留學(xué)機(jī)構(gòu)/項(xiàng)目:
◢ 監(jiān)理師一對(duì)一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問(wèn) 拒絕隨機(jī)
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進(jìn)入個(gè)人中心申請(qǐng)
跟我差不多情況的學(xué)長(zhǎng)們都申請(qǐng)去了哪里?輸入自身情況,真實(shí)案例比對(duì),助你快速留學(xué)定位。流程:注冊(cè)/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
中教安學(xué)旗下留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗(yàn)的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實(shí)案例,留學(xué)方案值得你參考。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!