- 關(guān)于我們
- 針對假冒留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)的聲明
- 留學(xué)熱線:4000-315-285
留學(xué)中介口碑查詢
時間:2021-07-12
來源:留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)
分享:
前不久,美國頂尖名校:耶魯大學(xué),迎來一年一度的畢業(yè)典禮。在今年2018屆畢業(yè)典禮上,美國著名傳奇人物,政壇要員:希拉里,作為耶魯大學(xué)法學(xué)院73屆校友,回到母校,發(fā)表演講,她聲情并茂的鼓勵畢業(yè)生們,要懂得“堅韌”的重要性,越優(yōu)秀,越堅毅!下面隨小編一起來看中英文演講。
圖片來自網(wǎng)絡(luò),不用作商業(yè)目的。 如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。
希拉里與耶魯:命中遇見你,你成就了我的一生。
Thank you very much. Thanks everybody.
非常感謝,謝謝大家。
Thank you. Thank you. Thank you.
謝謝,謝謝,謝謝。
Wow, I am so delighted to be here.
我很高興參與今天的活動,與大家共享這一美妙時刻。
Sorry we're not outside, but this makes it kind of cozy.
很遺憾儀式不能在室外舉行,但是這個禮堂也讓人感到十分親切。
I want to thank President Salva and Dean Chun.
感謝沙洛維校長和陳院長的盛情邀請。
Thank you. Alex, a Razorback fan from Little Rock Arkansas for getting usstarted on such a high note.
感謝來自阿肯色州的野豬隊粉絲,亞列克斯,主持帶領(lǐng)我們掀起開場高潮。
Thanks to Alexis and Josh for your comments and your introduction.
感謝亞力克西斯和喬希,你們的贊評和介紹。
Thanks to all of the family and friends here today for allowing me to sharethis happy occasion.
感謝各位畢業(yè)生的親友親臨現(xiàn)場。很榮幸能與你們共享此刻。
And good afternoon to everyone joining us by livestream from aroundcampus.
感謝通過在線直播收看畢業(yè)典禮的校內(nèi)或校外同學(xué)們。
But most of all, congratulations to the class of 2018.
最重要的是,我要恭喜2018屆的各位畢業(yè)生們。
I am thrilled for all of you, even the three of you who live in Michigan anddidn't request your absentee ballots in time.
雖然我知道你們中有三個來自密歇根州的同學(xué),沒有在2016年大選的時候準(zhǔn)時投票,但無論怎么說,恭喜你們!
Right, before I go any further, I just want to be sure did the students from thenew colleges make it here.
在我開始正式演說之前,我想確認一下富蘭克林學(xué)院和默里學(xué)院的同學(xué)今天是否有到場?(這兩個學(xué)院距離耶魯校園中心最遠)
I worried that your flights might be delayed.
我擔(dān)心你們趕來的航班可能會延誤。
Sorry, Franklin and Paulie Marie, I heard you at a great first year.
富蘭克林學(xué)院和默里學(xué)院的同學(xué)們,聽說你們渡過了非常棒的大一生活。
And I am honored that this class has invited me to be your speaker.
我非常榮幸被2018級的同學(xué)邀請作為你們的畢業(yè)演講嘉賓。
Now I see looking out at you that you are following the tradition of over thetop hats.
我看到在座各位同學(xué)都延續(xù)了帶帽子參加畢業(yè)典禮的傳統(tǒng)。
So I brought a hat, too - a Russian hat.
而我也不例外,我?guī)Я艘豁攣碜远砹_斯的帽子。
I mean if you can't beat them, join them.
我的意思是,如果我們沒辦法打敗俄國人,那不如加入他們。
You know being here with you brings back a flood of memories.
今天同你們一起,我想起了很多久遠的往事。
I remember the first time I arrived on campus as an incoming law student inthe fall of 1969, wearing my bell-bottoms, driving a beat-up old car with amattress tied to the roof.
1969年的秋天,我第一次作為法學(xué)院新生來到耶魯校園。當(dāng)時穿著喇叭褲,開著我的小破車,車頂上還載著一床床墊。
I had no idea what to expect.
我當(dāng)時完全不知道在耶魯?shù)却业臅鞘裁础?/p>
Now to be honest, I had had some trouble making up my mind between Yaleand Harvard Law Schools.
實話說,我當(dāng)時在哈佛和耶魯?shù)姆▽W(xué)院之間糾結(jié)。
Then one day, while we were still in that period of decision making, I wasinvited to a cocktail party at Harvard for potentially incoming law studentswhere I met a famous law professor.
在我比較哈佛和耶魯?shù)臅r候,我受邀參加了哈佛法學(xué)院為錄取新生準(zhǔn)備的雞尾酒會。在那里我遇到了一位非常有名的法學(xué)教授。
A friend of mine a male law student introduced me to this famous lawprofessor.
我的一個男性朋友,一個法學(xué)生,介紹我和這位教授認識。
I mean, truly big 3-piece suit, watch-chain and my friend said professor, "thisis Hillary Rodham. She's trying to decide whether to come here next year orsign up with our closest competitor".
這個教授穿著三件套西裝和手表鏈。我的朋友介紹道:"教授你好,這是希拉里·羅德姆。她正在決定應(yīng)該入讀哈佛法學(xué)院還是我們最大的競爭對手(指耶魯法學(xué)院)。"
Now the great man gave me a cool dismissive look and said," well, first of all,we don't have any close competitors.
這位教授不屑地看了我一眼,說道:"首先,沒有學(xué)??梢院臀覀兏偁帯?/p>
And secondly, we don't need any more women at Harvard".
其次,我們哈佛不需要再招更多女生了。"
Now I was leaning toward Yale anyway, but that pretty much sealed the deal.
不過我本來也就更傾向于耶魯,但是這個教授的態(tài)度讓我下定了決心。
And when I came to Yale, I was one of 27 women out of 235 law students.
我在耶魯入學(xué)時,同年級235個法學(xué)生只有27名女性。
It was the first year women were admitted to the College and as that firstclass of women prepared to graduate four years later.
1969年也是耶魯本科生院第一次招收女生。我們也是第一批本科畢業(yè)的女性法學(xué)生。
The New York Times reported on Yale's foray into co-education noting, thatthe women quote worked harder and got somewhat better grades than the940 men graduating with them.
《紐約時報》針對耶魯男女同校的調(diào)查顯示,女生比男生更加努力,并比同時畢業(yè)的940位男性學(xué)生,取得了更高的成績。
A fact they went on to say that some of the men apparently foundthreatening.
紐約時報還指出很多男性因此覺得受到了威脅。
Well, I was shocked.
我對此感到震驚。
But over the years, Yale has been a home away from home.
這些年來,耶魯一直都是我的第二家園。
For me, a place I've returned to time and again, I spoke to class day back in2001 on the 300th anniversary of the University.
我曾經(jīng)多次回來探訪,也曾在2001年耶魯300周年校慶的時候作為嘉賓演講。
And I hope that will be the case for many of you as well.
我希望你們也能對母校有這樣的感情。
This school has been responsible for some of my most treasured friends andcolleagues people like, Jake Sullivan and Harold Koh
我在這里認識了許多我最珍視的朋友和同事,包括杰克·沙利文和哈羅德·科爾。
And I've watched some of you grow up, like Rebecca Shaw, who's graduatingtoday and you'll hear from shortly.
我也見證了你們許多人的成長,比如麗貝卡·肖,她今天也將發(fā)表演講。
And I've been honored to serve over the last year or two working with someof the Yale Law School faculty, including the new dean Heather gherkin.
我在過去的一兩年也有幸和耶魯法學(xué)院的許多教授合作,包括新任院長希瑟·格金。
Now Yale grads, many of whom are also here today have worked for me inthe United States Senate, the State Department, on my presidentialcampaigns.
許多耶魯?shù)漠厴I(yè)生—你們之中有很多今天也在場—曾經(jīng)和我在美國參議院、國務(wù)院和我的總統(tǒng)競選活動中共事。
And I have been so well served.
與他們的合作非常愉快。
I have a very dedicated campaign intern here graduating, David Shimer, theclass of 2018.
我的一位競選實習(xí)生戴維·夏默,他也是今天畢業(yè)生中的一員。
But I have to confess, of all the formative experiences I had at Yale, perhaps,none was more significant than the day during my second year when I wascutting through what was then the student lounge with some friends.
我同時也要承認、在我所有和耶魯有關(guān)的人生經(jīng)歷中,恐怕沒有一件的重要性比得過當(dāng)年和比爾·克林頓的相遇那天。我二年級那年,與朋友們穿過學(xué)生休息室的那天。
I saw this tall handsome guy with a beard who looked like a Viking.
看到了一個高高帥帥、留著像維京人一樣的胡須的男生。
I said to my friend, well, who is that and she said, well, that's Bill Clinton.He's from Arkansas and that's all he ever talks about.
我問我的朋友這人是誰,朋友告訴我這是比爾克林頓,他來自阿肯薩斯,他從來只知道談?wù)撍募亦l(xiāng)。
And then as if on cue, I hear him saying and not only that we grow thebiggest watermelons in the world.
巧合的是,我當(dāng)時正好聽到克林頓說"才不止這樣呢,我們還生產(chǎn)世界上最大的西瓜。"
And I was like who is this person, but you know, he kept looking at me and Ikept looking back.
我當(dāng)時很好奇這人到底是誰。他在不停地看我,我也在一直打量著他。
And so we were in the wall library one night, I was studying but I couldn'thelp but see.
過了幾天在學(xué)校圖書館,我在學(xué)習(xí)的時候注意到他在不停地看我,而我忍不住又開始看他。
You know, casually, as I lifted my head up um that he was again looking atme.
碰巧,我抬起頭的時候,他也開始看我。
So finally, I thought this is ridiculous. So, I got up went over to him and Isaid, "you're gonna keep looking at me and I'm gonna keep looking back. Weat least ought to be introduced.
我覺得這有點可笑。所以最后,我走到他面前說:"我們既然已經(jīng)這樣看來看去,不如相互做個自我介紹吧。
I'm Hillary Rodham. Who are you"?
我叫希拉里·羅德姆,你是誰"?
And that started a conversation that continues to this day now.
而這成為了我們之間悠長故事的開端。
It was also here at Yale that I saw a flyer in the law school on a bulletinboard that changed my life.
還有一次,我在耶魯法學(xué)院告示欄上里面看到一張傳單,這張傳單改變了我的命運。
Now, some of your parents and grandparents may remember flyers andbulletin boards.
對了,可能只有你們的父母或者祖父母之中還有人知道告示欄和傳單是什么。
For the rest of you, suffice it to say that was how we got information, it waslike Facebook.
簡而言之那是我們過去獲得信息的方式,就像今天的臉書。
But the bulletin board didn't steal your personal information.
唯一的區(qū)別是告示欄不會偷取你的個人信息。
So one day, I saw a note about a woman named Marian Wright Edelman, aYale Law School graduate, civil rights activist, who would go on to found theChildren's Defense Fund.
言歸正傳,那張傳單是關(guān)于瑪麗安·賴特·埃德爾曼,一位致力于民權(quán)運動的耶魯法學(xué)院畢業(yè)生。她后來創(chuàng)辦了保護兒童基金會。
Marian was coming back to campus to give a lecture.
瑪麗安當(dāng)時回到耶魯舉辦了一個講座.
I went I was captivated to hear her talk about using her Yale education tocreate a headstart program in rural Mississippi.
我去聽了這個講座并被深深震撼。她分享了如何利用她在耶魯?shù)乃鶎W(xué),幫助密西西比農(nóng)村的兒童提高教育質(zhì)量。
And I wound up working for her that summer.
后來那年暑假我加入了她的項目。
And the experienced opened my eyes to the ways that the law can protectchildren or come up short.
這一經(jīng)歷讓我認識到法律在保護兒童方面的力量和不足。
Because like many of you, I learned just as much outside the four walls of theclassroom as I did sitting in a lecture hall.
和你們大多數(shù)人一樣,我從中學(xué)到了和課堂內(nèi)容同樣重要的道理。
And I discovered a passion that has animated my life and my work ever since.
而保護兒童,也自此成為我畢生為之付出的理想。
Now a lot has changed since I was here.
從我畢業(yè)以來,耶魯發(fā)生了許許多多的變化。
In 2019, Yale will celebrate the 50th anniversary of the matriculation ofwomen at the college and the 150th anniversary of the first women graduatestudents at Yale.
2019年,我們就將慶祝首批女性研究生畢業(yè)150周年和首批女性本科生畢業(yè)50周年。
And I heard that Yale officially changed the term freshman to first-year.
我聽說耶魯在官方文件中取消了有男性偏見的用語。
I also heard amazingly that the Dukes men and the Whiffenpoofs havestarted welcoming women.
更棒的事,兩個男子合唱團也將開始招收女生。
Now, as for my long-lost wyff's audition tape I have buried it so deep, noteven WikiLeaks will be able to find it.
這讓我想起了我當(dāng)年申請加入合唱團的試音帶:現(xiàn)在就連維基解密也找不到它們在哪里了。
Because if you thought my emails were scandalous, you should hear mysinging voice.
如果你覺得我的電子郵件都算得上一大丑聞的話,你真的應(yīng)該去聽聽我唱歌。
I find it very exciting that today's graduates hail from all 50 states, the Districtof Columbia, Puerto Rico Guam and 56 other countries.
今天畢業(yè)生的故鄉(xiāng)包括全美50個州、華盛頓特區(qū)、波多黎各、關(guān)島還有56個其他國家。
And in your 4 years on campus, you've survived late nights and the bestcubicles and early mornings and the Sterling stacks,
在你們四年的大學(xué)生涯中你們經(jīng)歷了熬夜、圖書館搶位、早起、圖書館查詢系統(tǒng),
you've trekked up Science Hill,
去爬過了科學(xué)山,
maybe you've even found love at the Last Chance dance.
可能還有幸在畢業(yè)前的"最后一刻舞會"找到愛人。
And now you're ready to take on your next adventure,
現(xiàn)在,你們有人已經(jīng)做好迎接嶄新冒險的準(zhǔn)備了,
but maybe some of you are reluctant to leave.
但是,也有人依舊戀戀不舍。
I understand that it's possible to feel both because the class of 2018 isgraduating at one of the most tumultuous times in the history of our country.
我也理解哪些兩種心情都有的同學(xué)。因為當(dāng)下是我們國家歷史上最紛亂復(fù)雜的時代之一。
And I say that as someone who graduated in the 60s.
或許比我畢業(yè)的六十年代還要紛亂許多。
I recently went back and looked up those famous lines from Charles Dickensin A Tale of Two Cities.
我最近翻看了狄更斯的雙城記。
Because you know I usually end after saying "it was the best of times, it wasthe worst of times".
我一般看完"這是一個最好的時代,這是一個最壞的時代" 就停下了。
But it goes on "it was the age of wisdom; it was the age of foolishness;
但這次我繼續(xù)往后看:"這是一個智慧的年代;這是一個愚蠢的年代;
It was the epoch of belief; it was the epoch of incredulity;
這是一個信仰的時代;這是一個懷疑的時代;
It was the season of light; it was a season of darkness;
這是一個光明的季節(jié);這是一個黑暗的季節(jié);
It was the spring of hope; it was the winter of despair".
這是希望之春;這是失望之冬。"
Now Dickens was writing about the years leading up to the FrenchRevolution.
狄金森講述的是法國大革命之前的故事。
But he could have been describing the ricocheting highs and lows of thismoment in America.
但同樣的語言也可以用來描述今日美國的大起大落。
We're living through a time when fundamental rights civic, virtue freedom ofthe press, even factsand reason are under assault like never before.
我們生活在這樣的一個時代:基本權(quán)利、公民價值、出版自由、真相與邏輯等等正在遭受史無前例的攻擊;
But we are also witnessing an era of new moral conviction, civic engagementand a sense of devotion to our democracy and country.
但與此同時我們也看到新的道德規(guī)范、公眾參與、和對我們的國家與政治制度空前信念。
So here's the good news if any group were ever prepared to rise to theoccasion.
時代的巨大挑戰(zhàn)將成為你們責(zé)無旁貸的使命。
It is you, the class of 2018, you've already demonstrated the character andcourage that will help you. navigate this tumultuous moment
你們擁有足夠的品格和勇氣來應(yīng)對這一動蕩的歷史時刻。
And most of all, you've demonstrated resilience.
而最重要的是,你們擁有足夠的堅韌。
Now that's a word that's been on my mind a lot recently.
我最近常常思考"堅韌"這個概念。
One of my personal heroes, Eleanor Roosevelt, said you gain strengthcourage and confidence by every experience in which you really stop to lookfear in the face.
我的偶像埃莉諾·羅斯福說過,每一次你停下腳步與恐懼對視,你都會收獲自信、勇氣和力量。
You are able to say to yourself I have lived through this or I can take the nextthing that comes along well.
這樣你便可以告訴自己,我已經(jīng)經(jīng)歷過這一切了,我有勇氣面對下一個挑戰(zhàn)。
That's resilience.
這便是堅韌。
And it's so important because everyone everyone gets knocked down whatmatters is whether you get back up and keep going.
堅韌非常重要,因為每一個人一定會經(jīng)歷失敗,而最重要的就是經(jīng)歷失敗之后能夠爬起來繼續(xù)向前。
This may be hard for a group of yale soon-to-be graduates to accept.
作為耶魯大學(xué)即將畢業(yè)的學(xué)生,這聽上去可能難以接受。
But yes, you will make mistakes in life; you will even fail. It happens to all ofus no matter how qualified or capable.
但是相信我,你一定會犯錯,會經(jīng)歷失敗,不管你有多優(yōu)秀。
We are take it from me.
如果不信的話,我自己便是一個活生生的例子。
Oh, I remember those first months after that 2016 election were not easy.
剛剛輸?shù)?016年大選的那幾個月一點對我來說也不好過。
We all had our own methods of coping:
但是我們每個人都有面對失敗的應(yīng)對機制:
I went for long walks in the woods;Yale students went for long walks in EastRock Park.
我當(dāng)時去了森林里散步; 就像耶魯學(xué)生去東巖公園里一樣。
I spent hours going down a Twitter rabbit hole; you spent hours in the Yalememes group.
我花幾個小時刷推特;你們也在耶魯臉書群里刷表情包。
I had my fair share of Chardonnay; you had penny drinks at woods.
我喝了很多霞多麗白葡萄酒;你們有校園里的小酒吧。
I practice yoga and alternate nostril breathing; you took psych and the goodlife.
我練習(xí)瑜伽和交替呼吸法;你們?nèi)ド厦篮蒙畹男睦碚n。
And let me just get this out of the way. No, I'm not over it.
如果你們一定要問的話,我承認我還沒有完全忘記2016年的失敗。
I still think about the 2016 election; I still regret the mistakes I made.
我還在想那次選舉;我還在后悔我當(dāng)時犯下的錯誤。
I still think though that understanding what happened in such a weird andwild election in American history will help us defend our democracy in thefuture。
我堅信理解在這次美國歷史上如此奇怪而不可預(yù)知的選舉中到底發(fā)生了什么將有助于我們在未來更好地捍衛(wèi)民主制度,
With your right, left, center Republican Democrat, independent, vegetarian,whatever,
不管你是左派右派中心派、民主黨共和黨獨立黨派還是素食主義者,
We all have a stake in that.
這(民主制度)對于我們都很重要。
So today, as a person, I'm okay, but as an American, I'm concerned.
作為個人我覺得一切還過得去、但是作為一個美國公民,我感到擔(dān)心。
You know, personal resilience is important, but it's not the only form ofresilience we need right now.
我剛才說過,個人的堅韌是很重要的。但是僅僅只有個人的堅韌還不夠。
We also need community resilience that's something that this class hasembodied during your time on campus.
我們作為一個群體也需要有堅韌的品質(zhì)。這一品質(zhì)在2018屆身上得到了充分的體現(xiàn)。
Literally at times like in the march of resilience your sophomore year,
你們大二的時候參加了堅韌大游行,
it was the biggest demonstration, the biggest demonstration in the history ofthe school that's 300 plus years led by women of color,
耶魯歷史上最大的游行活動。它由女性黑人學(xué)生領(lǐng)導(dǎo),
supported by students and faculty determined to make Yale a more justequitable and safe place for everyone.
得到學(xué)生和教職工的廣泛支持,旨在讓耶魯成為一個對所有人更加平等和安全的校園。
Many of you have said that March was a defining moment in your collegeexperience and that says something about this class and your values.
你們許多人說這次游行是你們耶魯生涯中最重要的時刻,而這一認同體現(xiàn)了你們共同的價值觀。
Because the truth is our country is more polarized than ever.
然而現(xiàn)實是,校門之外,我們的國家比以往任何時候都更加分裂。
We have sorted ourselves in two opposing camps and that divides how wesee the world the data backs this up.
我們將自己劃分成對立的陣營,而這種對立分裂了我們?nèi)绾慰创@個世界。
There are more liberals and conservatives and there used to be and fewercentrists.
因此出現(xiàn)了更多的自由派和保守派,但是溫和派卻日漸式微。
Our political parties are more ideologically and geographically consistentwhich means there are fewer northern Republicans and fewer SouthernDemocrats.
我們的政黨在意識形態(tài)和地區(qū)上的分界更加明顯。北方的共和黨人和南方的民主黨人都越來越少。
And the divides on race and religion are starker than ever before.
在種族和宗教議題上的沖突比以往任何時候都更加激烈。
And as the middle shrink, partisan animosity grew.
隨著中間派越來越少,黨派對立愈發(fā)明顯。
Now I'm not going to get political here.
我不想在這里討論政治。
But this isn't simply a both sides problem.
但是這不僅僅是一個"兩邊都有錯"的簡單問題。
The radicalization of American politics hasn't been symmetrical.
美國政治的極端化并不對稱。
There are leaders in our country who blatantly incite people with hatefulrhetoric, who fear change, who see the world in zero-sum terms.
我們有的領(lǐng)導(dǎo)人明目張膽地用惡毒言論挑起人民矛盾,這些領(lǐng)導(dǎo)人害怕改變并認為國際政治是一場零和游戲:
So that if others are gaining well, they must be losing. That's a recipe forpolarization and conflict.
"如果別國獲得利益,那一定說明我們國家正陷于不利。"而這就是導(dǎo)致政治極端化和國際沖突的典型邏輯。
Our social fabric is fraying and the bonds of community that hold us togetherare fractured.
人與人之間的聯(lián)結(jié)正在變得愈發(fā)脆弱。
This isn't just a problem because it leads to unpleasant conversations over theThanksgiving dinner table.
這一問題不僅僅導(dǎo)致了感恩節(jié)闔家團聚時令人不快的爭執(zhí)。
It's a problem because it undermines the Civic spirit that makes democracypossible the habits of the heart that de Tocqueville found so unique in theAmerican character.
更重要的是,它威脅到了民主制度賴以生存的根本:公民社會之精神。這一精神正是托克維爾筆下美國政治制度獨特性的所在。
I believe healing our country is going to take what I call radical empathy ashard as it is.
我認為要想治療我們國家的創(chuàng)傷,我們需要"徹底的共情"。
This is a moment to reach across divides of race class and politics to try to seethe world through the eyes of people very different from ourselves.
我知道這很困難,但是我們現(xiàn)在必須跨越種族、階級和爭執(zhí)理念的隔閡,嘗試以別人的角度看來這個世界。
And to return to rational debate to find a way to disagree without beingdisagreeable, to try to recapture a sense of community and commonhumanity.
回到理智的思辨中,學(xué)會如何友善地表達不同意見,找回我們共同的集體歸屬感和人性的光輝。
When we think about politics and judge our leaders, we can't just ask "am Ibetter off than I was two years or four years ago"?
當(dāng)我們評價政治和領(lǐng)導(dǎo)人的時候,我們不能只問自己"我自己現(xiàn)在有沒有過的比幾年前更好?"
We have to ask "are we all better off", "are we as a country better strongerand fairer"?
而是要關(guān)心"我們所有人,我們這個國家有沒有變得更好,更強大,更公平?"
That's something you've done here at Yale.
你們在耶魯受到了這方面的訓(xùn)練。
You've learned that you don't need to be an immigrant, to be outraged whena classmate's father, a human being who contributes to his family and hiscountry is unjustly deported.
你們懂得即使自己不是移民,當(dāng)一個勤勤懇懇工作的父親被無緣無故驅(qū)逐出境的時候,你們也應(yīng)該感到憤怒。
You don't need to be a person of color to understand that when blackstudents feel singled out and targeted. We still have work to do.
即使自己不是有色人種,當(dāng)黑人學(xué)生被社會孤立甚至針對的時候,你也會知道平權(quán)還有很長的路要走;
And you don't need to experience gun violence to know that when ateenager in Texas who just survived a mass shooting says she's not surprisedby what happened at her school because and I quote I've always felt likeeventually it was going to happen here too.
即使你自己不是槍擊案的受害者,當(dāng)你聽到德州學(xué)校槍擊案的一個幸存學(xué)生說"我一點也不感到意外:我一直感覺這種慘劇總有一天也會發(fā)生在我身上。"
We are failing our children.
你也會明白我們辜負了自己的孩子。
So enough is enough we need to come together.
我們需要團結(jié)。
And we certainly need common-sense gun safety legislation as soon as wecan get it.
我們需要盡快通過槍支管控立法。
Now, empathy should not only be at the center of our individual lives ourfamilies and our communities.
共情不僅僅應(yīng)該是我們個人生活、家庭生活和社區(qū)生活的中心。
It should be at the center of our public life, our policies and our politics.
它更應(yīng)該是我們公共生活、政治生活和政策制定的中心。
I know we don't always think of politics and empathy is going hand-in-hand,but they can and more than they must.
that我們往往不覺得政治和共情有什么關(guān)系,但是他們可以而且必須共生。
As former secretary Madeleine Albright writes in her terrific new bookfascism a warning,
前國務(wù)卿馬德琳·奧爾布賴特在她的新書"法西斯主義:全新的警示"中寫道:
she says this generosity of spirit, this caring about others and about theproposition that we are all created equal is the single most effective antidoteto the self-centered moral numbness that allows fascism to thrive.
共情這一靈魂的慷慨,對他人的關(guān)愛,對人人生而平等的信仰是抵抗以自我為中心,踐踏道德的法西斯主義的最好武器。
And of course Madeleine had personal experience fleeing the Nazis inCzechoslovakia as a baby, returning after the war, fleeing the Communists asa young girl.
奧爾布賴特本人曾經(jīng)在嬰兒時期逃離法西斯控制的捷克斯洛伐克,戰(zhàn)爭后回歸家園,但不久后再次逃離共產(chǎn)主義政權(quán)。
Now that brings me to one more form of resilience that's been on my mindover the last year, Democratic resilience.
這引出了去年一直縈繞我心頭的,關(guān)于堅韌的第三種形式:民主制度的堅韌。
In 1787 after the Constitutional Convention in Philadelphia, BenjaminFranklin who by the way received an honorary degree from Yale was askedby a woman in the street outside Independence Hall,
1787年在費城制憲會議之后,本杰明·富蘭克林,耶魯?shù)臉s譽畢業(yè)生,遇到了一位女士。
"well, doctor, what have we got a republic or a monarchy"?
這位女士問富蘭克林:"博士,這個國家會是一個共和國還是一個君主國?"
And Franklin answered "a republic if you can keep it right".
富蘭克林答道:"共和國,但是它需要你的維護"。
Now we're living through a full-fledged crisis in our democracy.
我們正在面臨一個全盤民主危機。
Now there are not tanks in the streets,
當(dāng)然,這個危機和上個世紀(jì)法西斯崛起的大肆逮捕不一樣,
but what's happening right now goes to the heart of who we are.
但是現(xiàn)在所發(fā)生的事件觸及到了我們的立國之本。
As a nation and I say this, not as a Democrat who lost an election, but as anAmerican afraid of losing a country.
我不是作為一個選舉失敗的民主黨人說這話,而是作為一個害怕失去我們國家的美國人。
There are certain things that are so essential. They should transcend politics.
我們需要建立一些必要的價值,超越政治的基本價值。
Waging a war on the rule of law and a free press delete, amaizing elections,perpetrating shameless corruption and rejecting the dia,
但是對于依法治國和出版自由的攻擊、對選舉合法性的抹黑、明目張膽的政治腐敗、拒絕承認政治家,
that our leaders should be public servants undermines our national unityand attacking truth and reason evidence and facts should alarm us.
本質(zhì)上是人民公仆等等都威脅著我們國家的團結(jié)。對于真相、真理、證據(jù)和事實的攻擊應(yīng)該讓所有人都提高警惕。
All you and your parents have just paid for a first-class world-class education.
你享受了世界頂級的一流教育。
And as Yale history professor Timothy Snyder writes in his book "OnTyranny" to "abandon facts is to abandon freedom.
耶魯歷史學(xué)教授蒂莫西·斯奈德在他的《論暴政》一書中寫道:"否定真相便是否定自由。
If nothing is true, then no one can criticize power because there is no basisupon which to do.
如果真相不存在,那人們便不可能有理由質(zhì)疑權(quán)威。
So if nothing is true, then all is spectacle".
如果不存在真實,那么一切都會成為戲碼。"
I think professor Schneider both in that book and in his new "On the Road toUnfreedom" is sounding the alarm as loudly as he can,
包括在他的最新著作《通向不自由之路》中,斯奈德教授的警示都擲地有聲。
because attempting to erase the line between fact and fiction, truth andreality, is a core feature of authoritarianism.
因為威權(quán)主義的核心特征便是試圖混淆真相和臆測,
The goal is to make us question logic and reason and to sow mistrust towardexactly the people we need to rely on.
其目標(biāo)是讓人們質(zhì)疑邏輯和推理,從而最終開始猜忌那些我們最需要依靠的人:
Our leaders, the press, experts who seek to guide public policy based onevidence, even ourselves.
領(lǐng)導(dǎo)人、媒體、試圖以科學(xué)實證啟示公共政策的專家、甚至是我們自己。
Just this week former, Secretary of State Rex Tillerson, said if our leadersseek to conceal the truth
就在這周,前國務(wù)卿雷克斯·蒂勒森說,如果我們的領(lǐng)導(dǎo)人想要掩蓋事實,
or we, as people, become accepting of alternative realities that are no longergrounded in facts.
或者我們?nèi)嗣窳?xí)慣了接受與證據(jù)無關(guān)的、虛假的真實,
Then we as American citizens are on a pathway to relinquish or freedom,perhaps Italia's late , but it's absolutely right.
我們終將自己放棄自己的自由。
So how do we build democratic resilience.
那么我們要怎么構(gòu)建民主制度的堅韌?
I think it starts with standing up for truth facts and reason,
我們應(yīng)該首先開始支持真相和邏輯,
not just in the classroom and on campus,
不僅僅在學(xué)術(shù)討論中這樣做,
but every day in our lives.
而是要在我們的生活中時時刻刻踐行這個理念。
It means speaking out about the vital role of higher education in our societyto create opportunity and equality.
我們應(yīng)該認識到高等教育在創(chuàng)造機會、推動平等中的重要作用。
It means calling out actual fake news when we see it and supporting bravejournalists and their reporting.
我們要打擊虛假新聞,并支持勇敢、負責(zé)任的新聞工作者和他們的報道,
Maybe even by subscribing to a newspaper.
比如通過訂閱一份報紙。
Now most of all, as obvious as it seems, it means voting in every election, notjust at the presidential ones.
最重要也最顯而易見的是,去投票,在不僅僅是總統(tǒng)選舉的每一次選舉中投票。
So, yes.
是的。
These are challenging times for America.
我們處在一個富有挑戰(zhàn)性的時代。
But we've come through challenging times before you know.
但是我們曾經(jīng)經(jīng)歷過許多挑戰(zhàn)。
I think back to the night Barack Obama was elected president, many of us, somany of us were jubilant even I who had once hoped to beat him was estatic.
奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)的那晚我們許多人都充滿希望,甚至包括我自己—他的黨內(nèi)對手。
It was such a hopeful moment and yet in some ways this moment feels evenmore hopeful,
但是從某種意義上說,我們今天應(yīng)該比當(dāng)時更充滿希望。
because this is a battle-hardened hope tempered by loss and clear-eyedabout the stakes.
因為我們經(jīng)歷過逆境沖刷和實戰(zhàn)考驗的,清晰的希望。
We are standing up to policies that hurt people.
我們鮮明反對那些傷害人民的政策,
You're standing up for all people being treated with dignity.
我們要為了每一個人的尊嚴(yán)而戰(zhàn)。
We are doing the work to translate those feelings into action.
我們要將我們的情感轉(zhuǎn)化為行動。
And the fact that some days it is really hard to keep at, it just makes it thatmuch more remarkable that so many of us are in fact keeping at it.
那些所有令人難以前行的苦難使得我們共同的堅持變得格外可貴。
It's not easy to wade back into the fight every day but we're doing it.
夜以繼日的奮斗是極其困難的,但是我們做到了。
And that's why I am optimistic,
我因此變得樂觀,
because of how unbelievably tough Americans are proving to be.
因為你們展現(xiàn)了美國人民令人難以置信的堅毅和力量。
I've encountered lots of people in recent months who give me hope,
我近幾個月遇到的許多人和事都給了我希望:
the Parkland students who endured unthinkable tragedy and haveresponded with courage and resolve.
帕克蘭的學(xué)生以勇氣和決心面對常人難以想象的校園慘案;
The leaders and groups I've gotten to know through outward together anorganization I started after the election to encourage the outpouring ofgrassroots engagement
通過我選舉后創(chuàng)辦的組織"共同向前",我認識了許多社會運動團體和領(lǐng)導(dǎo)人,并和他們共同激勵草根層面的政治參與。
that we're seeing everyone who is marching registering voters and diving intothe issues facing us like never before, some for the very first time in theirlives.
他們鼓勵選民參加投票或事調(diào)研自己所關(guān)心的政治議題。許多人自此開始了人生中第一次真正意義上的政治活動。
And I find hope in the wave of women running for office and winning.
一波又一波的女性參加選舉并贏得政治席位。
And hope and the women and men who are dismantling the notion thatwomen should have to endure harassment and violence as a part of our lives.
男性和女性攜手改變女性遭受性騷擾和性暴力的現(xiàn)狀。
So we have a long way to go.
我們還有很長的路要走。
There are many fights to fight and more seem to rise every day.
很多的仗要打;很多的事情要去改變。
It will take work to keep up the pressure to stay vigilant.
我們需要格外注意才能保持斗志和警惕。
Neither close our eyes nor numb our hearts or throw up our hands and saysomeone else take over from here,
不要閉上眼睛,不要讓我們的心變得僵硬、不要想撒手讓別人來幫忙。
because at this moment in our history, our country depends on every citizenbelieving in the power of their actions, even when that power is invisible;
在這個歷史節(jié)點,只有每一個人都相信自己行動的力量,而不論我們的力量看上去多么渺小,
and their efforts feel like an uphill battle of every citizen voting in everyelection even when your side loses;
我們的目標(biāo)看上去多么遙遠,每一個人不論自己支持的候選人是否勝利都去投票;
It is a matter of infinite faith. This faith we have in the ability to governourselves to come together to make honourable practical compromise in thepursuit of ends that will lift us all up and move us forward.
每一個人都對自治自決充滿信念并愿意作出實際的讓步來實現(xiàn)普惠的目標(biāo),我們的國家才有希望。
So yes, we need to pace ourselves, but also lean on each other look for thegood wherever we can celebrate heroes and courage children find ways todisagree respectfully.
是的,我們需要調(diào)整步調(diào)、彼此依靠,共同尋找美,尋找善,尋找勇氣,尋找英雄。我們需要學(xué)會在尊重彼此的前提下討論爭議。
We need to be ready to lose some fights because we will.
我們要做好失敗的心理準(zhǔn)備,因為我們必然會經(jīng)歷失敗。
As John McCain recently reminded us, no Just Cause is futile even if it's lostwhat matters.
就想約翰麥凱恩最近提醒我們的那樣:正義的信念即使迷失,也永不會脆弱。
What matters is to keep going no matter what keep going.
不論發(fā)生了什么,最重要的是我們一直堅持前行。
The Yale your graduating from is very different from the Yale I graduatedfrom.
今天的耶魯和五十年前的耶魯天差地別,
It's different even from the Yale that welcomed you four years ago.
甚至與四年前也是大不相同。
Four years ago, not one of Yale's colleges was named after a woman.
四年前,耶魯沒有一所學(xué)院以女性命名。
Today's students are carrying on the legacy of a trailblazing LGBT civil rightsactivist at Pauli Murray College;
而今天,默里學(xué)院紀(jì)念著偉大的性少數(shù)平權(quán)活動家保莉·默里的偉大成就;
and celebrating one of Yale's own hidden figures at Grace Hopper collegenamed after the naval officer who happened to be one of the first computerprogrammers in America;
格蕾絲·霍珀學(xué)院紀(jì)念了耶魯畢業(yè)生、海軍第一批計算機工程師之一格蕾絲·霍珀。
Those changes didn't happen on their own.
這些改變不是自動發(fā)生的。
You made them possible. You kept fighting. You kept the faith.
是你們的不懈斗爭帶來了這些改變。
And because of that, in the end, you changed Yale as much as Yale changedyou.
所以我說在耶魯改變了你們的同時,你們也在改變著耶魯。
And now it's time for you to make your mark on the world.
現(xiàn)在就是你們?nèi)ジ淖兪澜绲臅r候了。
I know the best, the best for you, for Yale and for America is yet to come,
我相信你們最好的時代、耶魯最好的時代和美國最好的時代都在將來,
and you each will have a role to play and a contribution to make.
而你們每一個人都將帶領(lǐng)世界走向這更美好的未來。
Thank you and congratulations to the class of 2018.
謝謝!恭喜2018屆的畢業(yè)生!
>>一鍵輸入GPA(2.0-4.0)、雅思/托福成績,快速準(zhǔn)確留學(xué)定位
留學(xué)規(guī)劃和留學(xué)申請是一項復(fù)雜的長期工程,不能片面聽取網(wǎng)友的交流,更不能輕信留學(xué)中介的說辭。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)由有20多年國際教育行業(yè)管理和服務(wù)經(jīng)驗的前教育部官員胡本未老師創(chuàng)立,得到新華社和央視網(wǎng)的高度評價。留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)免費為學(xué)生提供留學(xué)咨詢規(guī)劃建議、推薦靠譜的留學(xué)機構(gòu)、審核留學(xué)方案和中介服務(wù)協(xié)議,受學(xué)生委托提供監(jiān)理服務(wù)、督辦留學(xué)中介的服務(wù)過程并“先行賠付”。
任何關(guān)于出國留學(xué)問題,比如去出國留學(xué)讀什么好就業(yè)?哪個留學(xué)中介好?或出國留學(xué)申請指南、出國留學(xué)實習(xí)指導(dǎo)等問題,大家都可以在線咨詢或持續(xù)訪問該欄目的其它相關(guān)文章。
推薦閱讀
2018普林斯頓大學(xué)校長畢業(yè)演講:高等教育價值多樣化!
庫克在2018杜克大學(xué)畢業(yè)典禮演講:很燃,很有料
最新!美國大學(xué)畢業(yè)典禮即將開幕!這些名校的演講嘉賓夠重磅!
(特別申明:本站除原創(chuàng)圖片外,其他圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,如有侵權(quán),請聯(lián)系我們刪除。)
自己選擇留學(xué)中介,可能遇到以下問題:
◢ 陷阱合同 霸王條款
◢ 推脫責(zé)任 不斷拖延
◢ 無端承諾 胡亂收費
◢ 申請失敗 拖延退費
我們幫你規(guī)避風(fēng)險,免費推薦留學(xué)機構(gòu)/項目:
◢ 監(jiān)理師一對一科學(xué)分析 定向推薦
◢ 預(yù)約高水平的專業(yè)顧問 拒絕隨機
◢ 審查中介所供留學(xué)方案 保障安全
◢ 審核留學(xué)中介合同,規(guī)避陷阱
或進入個人中心申請
跟我差不多情況的學(xué)長們都申請去了哪里?輸入自身情況,真實案例比對,助你快速留學(xué)定位。流程:注冊/登錄>輸入自身情況>留學(xué)方案定位
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,所以能給你最客觀的建議。5年以上經(jīng)驗的留學(xué)監(jiān)理師,10年大量真實案例,留學(xué)方案值得你參考。
留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)不是留學(xué)中介,作為監(jiān)督平臺,成立近13年來,已真實服務(wù)學(xué)生大量,積累了大量關(guān)于各留學(xué)中介機構(gòu)的用戶評價,是學(xué)生選擇留學(xué)中介的重要參考依據(jù)。
登陸成功,歡迎使用留學(xué)監(jiān)理網(wǎng)!